11/28/2012

生字。Vocabulary

想英文講得好,要累積豐富的詞彙,但我的記性很差,經常記不住生字,所以詞彙庫的存貨少得可憐,往往因而鬧出笑話。

有一次,我在慕尼黑超級市場想買腸仔,但一來不知道各種腸仔的口味,二來搞不清哪一種是德國的傳統腸仔(煮熟後要褪去腸衣才吃),所以我挑了幾款腸仔問身旁的德國女生,看看應該買哪一種。由於我不知道腸仔的英文,於是用了其他字眼取代,例如:cover,surface之類古怪字眼,她回答:「當然要除去外殼(?),因為有膠袋包住嘛!」

(有一秒,我覺得自己是傻仔。)

好明顯,那個德國女生誤會我的問題,於是我加上body language繪形繪聲地再問多一次,她終於明白了!!!

事後我查字典,原來「腸衣」的英文是"Casing"。



這款德國腸仔可連腸衣吃啊!

沒有留言: